Những chiến dịch Marketing thất bại do chưa nắm kỹ văn hóa địa phương

Khi chuẩn bị thâm nhập một thị trường mới, việc đầu tiên các doanh nghiệp cần nghiên cứu đó chính là văn hóa bản địa. Vì chưa tìm hiểu kỹ văn hóa địa phương nên đã có rất nhiều chiến dịch Marketing thất bại.

Dưới đây là những bài học lịch sử của các thương hiệu đã thất bại khi làm chiến dịch Marketing. Bạn hãy tham khảo và rút ra bài học cho bản thân nhé!

1. Coca Cola tại Trung Quốc – Chưa tìm hiểu cách phát âm địa phương

Năm 1927, Coca Cola bắt đầu thâm nhập vào thị trường Trung Quốc. Và như thường lệ, đồ uống có ga nổi tiếng này được phát âm là “Coca – Cola”. Nhưng ở Trung Hoa, người dân phát âm là “Kekoukela” tạm dịch là: “Cắn một con nòng nọc sáp”.

văn hóa địa phương
Hạnh phúc ngay ở trong miệng

Điều này khiến người dân Trung Quốc có cái nhìn không mấy thiện cảm về Coca Cola. Nhận ra mình mắc sai lầm lớn trong văn hóa địa phương, Coca Cola triệu tập các chuyện gia nghiên cứu hơn 40.000 từ đồng âm.

Thế là một cách phát âm mới ra đời “Kokoukole” có nghĩa là Hạnh phúc ngay ở trong miệng. Dần dần Coca Cola chiếm lại cảm tình của người dân và chiến thắng ở thị trường Trung Quốc.

2. Pepsi tại Trung Quốc – Truyền tải sai thông điệp vào văn hóa địa phương

Pepsi cũng mắc sai lầm tương tự như Coca Cola. Khi họ mở rộng thị trường tại đất nước Trung Quốc màu mỡ, họ đưa ra slogan “Pepsi bring your back to life”. Có nghĩa là Pepsi mang bạn trở lại cuộc sống.

văn hóa địa phương
Câu slogan họ lại bị dịch thành “Pepsi bring your ancestors back from the grave”

Nghe có vẻ hài hước! Tuy nhiên đối với Pepsi việc này là một “cú tát” đau đớn trong nổ lực xây dựng thương hiệu trên toàn thế giới.

3. KFC tại Trung Quốc

KFC cũng mắc sai lầm như Coca Cola và Pepsi ở Trung Quốc. KFC đưa slogan là “finger – licken’ good” được dịch là vị ngon trên từng ngón tay. Tuy nhiên ở Trung Quốc chúng được hiểu theo ý nghĩa rất đáng sợ là “ăn luôn cả ngón tay”

văn hóa địa phương
Ở Trung Quốc slogan được hiểu theo ý nghĩa rất đáng sợ là “ăn luôn cả ngón tay”

Dù họ cố gắng đến đâu nhưng những chú gà này cũng không hề có vị giống gà Mỹ. Hậu quả là cửa hàng này bị dẹp và thương hiệu KFC bị tẩy chay. Phải đợi đến 10 năm sau KFC mới tiếp tục nghiên cứu văn hóa địa phương và tấn công vào Hồng Kong.

4. Thương hiệu Gerber tại Nam Phi – Không nghiên cứu văn hóa địa phương

Gerber là thực phẩm dành cho em bé của tập đoàn Nestle tấn công vào thị trường châu Pho. Gerber chọn hình ảnh một em bé dễ thương trên bao bì.

Đa số người châu Phi không biết đọc chữ.

Tuy nhiên trong một khoảng thời gian dài, họ không bán được sản phẩm nào. Các chuyên gia nghiên cứu ra rằng: các công ty ở châu phi thường sử dụng hình ảnh của nhãn là những gì có trong bao bì. Vì đa số người châu Phi không biết đọc chữ.

5. Panasonic vào Mỹ

Vào những năm 1990 mọi người đang đổ xô tìm hiểu máy vi tính. Thì tại Nhật, nhãn hàng Panasonic đã dẫn đầu công nghệ khi cho ra mắt màn hình cảm ứng. Sản phẩm này được người dân Nhật Bản ưa chuộng và bắt đắt như “tôm tươi”.

“Woody” có nghĩa là “cậu nhỏ cứng”.

“Thừa thắng xông lên”, Panasonic tiếp tục tấn công vào thị trường Mỹ và chọn hình ảnh chim gõ kiến Woody làm linh vật. Panasonic tự hào gọi máy tính cảm ứng của mình là “The Woody” và đem chúng gia nhập vào Mỹ.

Tuy nhiên trong tiếng lóng ở Mỹ, “Woody” có nghĩa là “cậu nhỏ cứng”. Panasonic đã ra quyết định táo bạo hơn và đặt tên cho sản phẩm “Touch Woody”. Tạm dịch là đụng vào cậu nhỏ.

Và từ đó mọi thứ bắt đầu việc quá tầm kiểm soát của Panasonic. Khi còn một ngày nữa chiến dịch marketing bắt đầu, thì cán bộ tư pháp Mỹ đã thông báo với Panasonic về ý nghĩa lóng cái tên họ đã đặt.

Đâu cũng là bài học nhớ đơi của Panasonic khi chưa tìm hiểu kỹ văn hóa địa phương.

6. P&G tại Nhật

Proctor and Gamble là một công ty lớn và cực kỳ mạnh, có chỗ đứng trên toàn cầu. Tuy nhiên họ cũng bị phản cảm khi không tìm hiểu văn hóa địa phương tại vào thị trường Nhật. P&G tung một đoạn quảng cáo mang lại tiếng tăm và khá thành công ở châu Âu.

Đoạn quảng cáo của P&G gây phản cảm tại Nhật

Đoạn quảng cáo nào chiếu cảnh một người phụ nữ đang tắm. Bỗng nhiên người chồng bước nhẹ nhàng vào phòng tắm và dùng bàn tay chạm nhẹ vào cô. Dù thành công ở châu Âu nhưng đoạn quảng cáo này đối với người Nhật vô cùng phản cảm.

Họ cảm thấy đoạn quảng cáo này xâm phạm quyền riêng tư cá nhân và hành vi này không thể chấp nhận được.

Bạn thấy đấy! Mỗi nền văn hóa trên mỗi đất nước là khác nhau. Điều này tạo nên một thách thức khá lớn đối với người làm marketing.

Hãy tìm hiểu văn hóa, hiểu ngôn từ và cách người dân nơi đó truyền đạt. Từ từ tiếp cận một cách thận trọng. Điều này không chỉ làm khách hàng nhớ đến sản phẩm của bạn mà còn gắn bó với nhãn hiệu lâu dài.

Xem thêm bài viết:

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *